TheDolphin

27 mars, 2009

Kalluri Vaanil Kaayndha Nilaavo

Classé dans : Internet — TheDolphin @ 11:36

On commence tous à beaucoup trop connaître cette chanson ici. Cependant, depuis il y quelques années ou cette chanson est entrée dans mon répertoire, moi j’ai pu écouter finalement le film d’où elle provient (sans sous-titre, ce sont des heures de plaisir de doublage… merci Pirate), et de son côté l’internet est devenu de plus en plus curieux, et beaucoup d’informations ont filtré. En voici sûrement l’exemple le plus populaire:

Mais pour que vous n’ayez pas à écouter cette version désynchronisée, j’ai transcrit la traduction ici. Tous les crédits reviennent bien sûr à mmanoba, l’auteur de ce vidéo.

Chanson: Kalluri Vaanil Kaayndha Nilaavo
Tirée du film: Pennin Manadhai Thottu (On touching a girl’s heart)

Directeur: Ezhil
Mettant en vedette: Prabhu Deva et Jaya Sheel
Compositeur: S A Rajkumar
Chanteurs: Devan (H) et Anuradha Sriram (F)
Chorégraphie: Prabu Deva  <3
Langue: Tamoul

Kalluri vaanil kaayndha nilaavo?
Maanavar nenjil meyndha nilaavo?
En madi meedhu saayndha nilaavo?
Ennidam vandhu vaayndha nilaavo?

Haikuvae haikuvae
High speedil vandhaaye
Eye browai male thookki
I love you endraaye

Kalluri vaanil kaayndha nilaavo?
Maanavar nenjil meyndha nilaavo?
Haikuvaai haikuvaai
I love you endraale

April may eppodhum
Veppaththil veppaththil
Endraalum ennangal
Theppaththil theppaththil

Dolphin gal thullaadhaa.
Ullaththil ullaththil
Ullukkul undaghum
vellaththil vellaththil

Pollaadha aadavaa
Naan pooppandhu aadavaa?

Unnaale imsaigal undaagum podhum podhum
Imsaigal ellaamay inbangal thaanammaa
Ichchendra saththangal undagak koodum koodum
Saththangal ellaamay muththangal thaanammaa

Puppuppu poochendae
Puyalil poraadum
Kalluri vaanil kaayndha nilaavo?
Maanavar nenjil meyndha nilaavo?

Pennoda pulse enna?
Paarththene paarththene
Stethoscope vaikkaamal
Solvaenae solvaenae

Sevvaazhai maynikkul
Ennaiyaa ennaiyaa?
Scanning naan seyyaamal
Sollaiyaa sollaiyaa

Naan paarththaal paavamaa?
Nee naal paarththu paarkka vaa

Urgent aa operation seygindra case um undu
Anbay dhaan naan seyyum operation case alla
Ellaikkul nil endraal en nenjam meerum indru
Kannaalaa nam kaadhal kargil war pore alla
Tha tha tha thallaadhay
Ilamai yerkaadhae

Kalluri vaanil kaayndha nilaavo?
Maanavar nenjil meyndha nilaavo?
En madi meedhu saayndha nilaavo?
Unnidam vandhu vaayndha nilaavo?
Haikuvae haikuvae
I love you endraayae

Voici ci-dessous la traduction anglaise. Prenez note qu’une telle traduction fait bien pire que les films d’Austin Powers et que plus de la moitié des belles tournures de phrases imagées, des figures de styles époustouflantes et des puissantes références sont tout simplement détruites. J’ai googlé et feuilleté un dictionnaire anglais-tamoul en ligne pendant simplement quelques minutes et j’ai vu bien rapidement qu’il y en a beaucoup derrière cette simple traduction.

Are you the moon that shinned in college’s sky?
That grazed all juvenility of student’s heart?
That descended and laid on my laps?
That came to be with me?

Are you the moon that shinned in college’s sky?
That grazed all juvenility of student’s heart?
That descended and laid on my laps?
That came to be with me?

Oh! Haiku!
You came to me in high speed like a Haiku
You said I love you on raising your eyebrows

The months of April and May are always
Under the influence of baking heat
Nevertheless the thoughts are
In cool water pool [because I think of you]

Won’t the Dolphins jump about
In the hearts, in the hearts
Springs inside
In floods, in floods

You mischevious boy
Shall I play pooppandhu
(Pooppandhu: A ball made up of flowers, played amoung a group of girls in ancient times by throwing it forcibly at each other. Also a game for lovers at springtime.)

You’ll cause nuisance. Enough is enough.
All the nuisance are joy, aren’t they?
You may make kissing noises
Well with me, these noises are kisses indeed

The bouquet will have to struggle through the storm
Are you the moon that shinned in college’s sky?
That grazed all juvenility of student’s heart?

What the lady’s pulse?
I saw it, I saw it
Without using a stethoscope
I can tell, I can tell

Inside your personification/body
What is it? What is it?
Without the use of scanning
Tell me, tell me

Is it sinful if I see it?
Come and see after fixing a date (marriage)

There are urgent ‘operation’ cases, you know
Oh! Come on my love, desire is not an operation case
If you say, stay within the boundary, my heart will push me to shatter it
Oh! Dear! Our love is not the Kargil war
Don’t push (forbid) me too much, my youth can’t accept it

Are you the moon that shinned in college’s sky?
That grazed all juvenility of student’s heart?
That descended and laid on my laps?
That came to be with me?
Oh! Haiku! Oh! Haiku!
I love you

Précisions “pertinentes amenées” par l’auteur du vidéos:

Kargil war: The bitter war fought in Kargil, India, between Pakistan and India, in 1999

The first paragraph means she, the beauty queen, the moon, once shinned for everyone, disturbed everyone’s heart, finally came to me and now shones only for me

Haiku: The japanese poetry which is powerful and crisp enough to deliver the message fast in one single line

Tamil being a living classical language, has a rich literary tradition spanning over ~5000 years. Tamil people appreciate other literatures too. So, beautiful girls are often compared to literature. O! My girl! You are beautiful like Tamil, like Sangam (ancient Tamil academy) poetry, words of Kaalidaas (Sanskrit), Wordsworth, thoughts of Omar Khayyam (persian), Haiku, etc.

Girl’s eyebrows are compared to bows. Here is the bow of Manmatha (Cupid). Arrows are “I love You”. The bullseye is the center of his heart.

As “Haiku”, poetically she said I love you. (Here “I love you” is Haiku, not the girl).

In this movie, our hero and heroine are medical college students. But please, don’t expect any doctor of Indian origin, or as the matter of fact any Indians, to sing and dance. They will fail mesirably or you will lose the appetite for both. Things happens ONLY in movies.

Merci pluton

Classé dans : Hé ben... — TheDolphin @ 12:56

Grâce à pluton, j’ai pu découvrir l’origine des notes du solfège! Comment? Je cherchais les deux (les seuls qui sont biens) nouveaux moyens mnémotechniques pour retenir les planètes maintenant que Pluton n’en est plus une. Je les ai retrouvés, mais j’ai également trouvé des informations complémentaires. Voici pour Pluton:

Mon Violon Tombe, Mais Je Sauve Une Note.
Me Voici Tardivement Mesurée : Je Suis Une Naine

Et pour l’origine du solfège:

Ut queant laxis resonāre fibris
Mira gestorum famuli tuorum,
Solve polluti labii reatum,
Sancte Iohannes.

Traduction:

(So that these your servants can, with all their voice, to sing your wonderful feats, clean the blemish of our spotted lips. O Saint John!)

” Afin que puissent résonner dans les coeurs détendus les merveilles de tes actions, absous l’erreur de la lèvre indigne de ton serviteur, Ô saint Jean “

Mais, d’où vient le DO? Comme UT était trop moche, un explication est qu’on aurait remplacé ce vers par Dominus…

Plus d’informations sur wiki.

On y pense tous

Classé dans : Internet — TheDolphin @ 12:40

(nan je suis encore en vie, juste zombie *high five* car plus que débordé)

Pour faire un Post Scriptum, voici tout ce qui vous as déjà traversé la tête quand vous jouez à Roche Papier Ciseaux. Merci GameFAQs, moi qui croyait que seulement XKCD lisait les esprits.

Moi j’avoue que j’arrête à papier… mais surtout parce que le papier est trop cool de battre la roche en l’enveloppant! C’est genre surhumainpapeterie!

Et vous?

14 mars, 2009

I’m Batman

Classé dans : Hé ben... — TheDolphin @ 11:33

Aujourd’hui à Rock Band on s’est battus, nous le Joker, contre Robin sur Xbox Live, par pur hasard! Trooop génial les coïncidences de la vie, parfois. Et on a tellement gagné! (Parce que bon, Joker contre Robin, le résultat est plutôt évident…).

Mini peute

Classé dans : Expérience — TheDolphin @ 11:30

En hommage à cette appelation on ne plus comique venant de Mary-Jane, je vais maintenant parler de l’idée géniale de Cascade: aller au mini-putt!

Pas trop de choses à dire, sinon que le mec à l’entrée était beaucoup trop sexy pour exister (j’ai réglé ce problème par la suite, ne vous inquiétez pas…), qu’ils jouent 50% de Daft Punk dans ce mini-putt psychédélique fluo glow-in-the-dark (aaah j’aime tellement Daft Punk!!) ce qui nous fait danser (j’ai réussi à inventer la danse du yéti qui est vraiment moche!), surtout à la manière de gifs animés de Caramell Dansen lorsque quelqu’un réussi son trou.

Parlant de trou, j’ai troué mes jeans à force de me rouler à terre et rire des coups monstrueux de tout le monde (balle sous le loop de loop par exemple). Trop de plaisir. Et le 16e trou a été très représentatif de notre partie, avec toutes les balles qui suivent le chemin et la mienne qui rebondit dans le champ.

Parce que voyez-vous, après de trop nombreux 6 coups dans les premiers trous, il s’est avéré que je suis devenu un champion du “foooore”-pting-ptang-ptoung-poc-poc à 20 cm du trou, malgré moi! Je ne comprends toujours pas comment contrôler la force à laquelle on frappe la balle.

Au moins j’ai été dans les 3 personnes qui ont réussi un trou d’un coup, mouahahaha! Et aussi, je n’ai toujours pas percé le mystère de mes jeans qui ont d’étranges (et énormes) taches blanches visibles seulement sous la blacklight, sur le bassin et le bas des jambes. Trop bizarre, si quelqu’un a des explications, je suis ouvert, parce que ça me dépasse. Qu’est-ce qui est visible seulement à la blacklight (à part le sperme, bande de pervers…)?

Je le conseille à tous en gang, le mini-putt fluo de fou à Laval est trop fort!

11 mars, 2009

Critique des médias

Classé dans : Internet, Moi — TheDolphin @ 7:03

Ça manque ÉNORMÉMENT dans notre éducation actuelle. Nous avons les cours choix de carrière, méthodes et techniques de travail et éducation sexuelle qui sont de très bonnes idées, mais il manque encore un cours de critique des médias.

Simplement prendre les messages, publicités ou opinions qui pullulent dans nos vies, et révéler les raisons,es les motifs et les points de vue. Prendre un article de journal et l’étudier. Nous faire réfléchir et réaliser la raison de tout ça. Que les débats soient plus qu’une activité parascolaire ou une simple guerre de qui aura raison.

Voici un exercice pour vous. Regardez le vidéo suivant et pensez aux techniques utilisées, aux arguments, et réfléchissez.

9 mars, 2009

Rock Paper Scissors Lizard Spock

Classé dans : Hé ben..., Internet — TheDolphin @ 10:05

La variante ULTIME et optimisée de Roche Papier Ciseaux Alumette Spock. Merci Big Bang Theory et Sheldon Cooper, et Jim Parsons d’être un acteur aussi méthodique. Merci aux créateurs d’avoir inventé cette version geek, qui, après simple vérification, est beaucoup plus balancée, cohérente que les déviations normales du jeu, tout en évitant l’élitisme (25 choix? Come on! C’est même pas amusant…).

Scissors cuts Paper, Paper covers Rock, Rock crushes Lizard, Lizard poisons Spock, Spock smashes Scissors, Scissors decapitates Lizard, Lizard eats Paper, Paper disproves Spock, Spock vaporizes Rock, and as it always has, Rock crushes Scissors.

Naturellement, schizo que je suis, j’ai appris par coeur le speech avec les gestes en quelques minutes. Où serait le plaisir d’y jouer seul de toute façon? Merci G3 d’avoir appris les règles aussi vite, de façon à pouvoir faire des fusillades aussi vite que Gabriel joue à 24.

6 mars, 2009

Encubez-vous

Classé dans : Hé ben... — TheDolphin @ 2:51

Je viens de réaliser quelque chose.

Ça fait maintenant 12 ans qu’on connait le personnage de Neville dans Harry Potter. Et pourtant, je n’ai jamais entendu de commentaire concernant son nom de famille (outre un commentaire sur un forum perdu il y a 3 ans que google me donne). Longbottom dans la version originale, les traducteurs nous ont donné (et je ne créé aucune surprise pour les lecteurs français de la série): Londubat.

Comment? Long du bat? …SÉRIEUSEMENT? Personne ne s’est posé de questions? Qui a laissé passer ça?? Et surtout, pourquoi est-il aussi introverti, inconfiant et impopulaire?

Sinon, pour passer de Molière à Shakespeare en passant par-dessus le mot “cocktail” qui a déjà sonné des cloches chez la majorité pour aller vers le cri du coq.

En français, aucun problème: Cocorico, poétique et même ressemblant au “auh-auhauh-auh” distinctif du coq. La traduction anglaise? Encore une fois aucune surprise pour les connaisseurs:

Cock-a-doodle-doo

…attends… COCK A DOODLE? “Dick a shit”? What the… comme… pourq… def… HUH? Qui a trouvé ça? Jeez… Pourquoi? Ça me dépasse… cock a doodle… COCK a DOODLE!!! Ça dépasse l’entendement! Cock je peux toujours accepter, je sais que c’est un autre mot pour “rooster” (bien que péjoratif), mais rajouter doodle à côté… je ne comprends pas, pour citer le père d’Amélie Poulain.

On vient de triompher de la campagne de publicité culte de Nintendo à la sortie du GameCube lorsqu’ils voulaient traduire “Get cubed” (voir titre de l’article) et qu’ils ont manifestement engagé les même traducteurs que les responsables de Mario Galaxy.

QUI DONC DÉCIDE DE CES CHOSES??

4 mars, 2009

Incredibly Lazy Pun

Classé dans : Internet — TheDolphin @ 3:18

Merci à tvtropes.org qui m’a donné la motivation d’aller voir sur les forums d’xkcd, j’ai pu élucider le mystère derrière cette blague. Elle est actuellement sacrément drôle!

Vous êtes laissés perplexes? Il faut surtout être anglais et donc avoir eu une chance de trouver la blague suivante dans votre culture générale. Le comic de xkcd ci-dessus est en fait une méta-blague sur celle-ci (que je trouve déjà très comique en soi, je dois l’apprendre par coeur éventuellement).

A guy goes into a bar, sits down and says to the bartender, “If I provide you with the evening’s entertainment for the bar, will you buy me my drinks?” The bartender says, “Sure, let’s see what you got.” So the guy reaches into pocket of his jacket and he takes out a little tiny baby grand piano, and he reaches into his other pocket and he takes out a man in a tuxedo who’s a foot high and a bench. And he puts the bench in front of the little piano, and the man walks across the bar, opens the piano, sits down, and begins playing magnificently. The bartender says, “Wow, that’s great,” and starts pouring the guy his drinks.

A little while into the evening, the bartender says to the guy, “Where did you get this?” The guy says, “To be honest with you, I was walking down the beach and my foot hit this brass lamp,” and he reaches into his briefcase and pulls out a brass lamp and puts it on the bar. He says, “I dusted the lamp off and there was a puff of smoke and suddenly a genie was there, and he granted me a wish.” The bartender says, “Wow, can I try it?” The guy says, “Be my guest.” So the bartender rubs the lamp, there’s a puff of smoke, and suddenly there’s a genie there and he says, “Your wish is my command.” The bartender says, “Ok. I want a million bucks.” The genie says, “Done!” and there’s a puff of smoke and suddenly the bar is filled with a million ducks, quacking their heads off. And the bartender says, “What the hell is this? I didn’t ask for a million ducks.” And the guy says, “And I didn’t ask for a twelve-inch pianist.”

2 mars, 2009

Raj

Classé dans : Uncategorized — TheDolphin @ 6:58

Alors merci à la vie, je me tape ma énième infection de la gorge (sérieusement, est-ce que me faire enlever les amygdales aiderait à baisser cette tendance? Parce que je suis tanné, les 10 dernières fois sauf une que je suis tombé malade, c’était un mal de gorge! Qu’est-ce qu’elle a ma gorge, coudonc?).

En tout cas c’est clair, à partir de ce soir, je change mes habitudes.

Cette fois par contre, je suis devenu muet (même si j’ai techniquement toujours ma voix, parler me fait très mal et je préfère éviter). Et à l’instar des pannes d’électricité, il faut beaucoup de temps au monde pour s’y habituer.

Juste ce soir, au souper.

Maman: Alors, avec ou sans ail?
Mon frère: Sans.
Maman: Et toi?
Moi: …
Maman: Ah oui c’est vrai tu peux pas parler. Ben debord, est-ce que tu veux du couscous, des légumes ou du poulet?
Moi (regard croche): …
Maman: Ah, excuse-moi. (10 secondes plus tard) Bon, comme ça t’es en relâche! Es-tu content?
Moi (exaspéré qu’on ne me demande jamais de question qui se répond par oui ou non): [Arrêtez de me parler s'il vous plaît...]

Au moins, ça fait du bien de savoir que je peux me soigner sans l’aide de ma mère, vu ma capacité de me faire de la soupe, me couler un bain et m’acheter de la crème glacée. Naturellement, elle, elle l’ignore toujours et continue de m’offrir ces services que j’ai déjà accompli, puisque je ne peux lui dire.

1 mars, 2009

Morale

Classé dans : Expérience, Hé ben... — TheDolphin @ 5:07

C’est en faisant des erreurs qu’on apprend.

Il faut apprendre à les aimer.

Publié sur WordPress.